transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
| glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Boade bårråt !
|
come.2SG.IMPI eat.INF
|
Come and eat!
|
lule1254
|
uratyp_1349
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
De rássjot
|
then rain.3SG.PRS
|
It's raining now
|
lule1254
|
uratyp_1350
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
Sån la skåvlik
|
3SG.NOM be.3SG.PRS teacher.NOM.SG
|
S/he is a teacher
|
lule1254
|
uratyp_1351
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
Sån lij skåvlik
|
3SG.NOM be.3SG.PST teacher.NOM.SG
|
S/he was a teacher
|
lule1254
|
uratyp_1352
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
bårå-dak ~ bårå-k
|
eat-ABE ~ eat-ABE
|
without eating
|
lule1254
|
uratyp_1353
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
låhkke mánná
|
read.PTCP.PRS child.NOM.SG
|
reading child
|
lule1254
|
uratyp_1354
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
Ale vuoras ålmmåj garra bágoj håla
|
NEG.IMP.2SG old man.ILL.SG hard word.COM.PL talk.CNG
|
Rebuke not an elder (lit. Do not say harsh words to an elder)
|
lule1254
|
uratyp_1355
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
Bijla li ruoppsada
|
car.NOM.PL be.3PL.PRS red.NOM.PL
|
The cars are red
|
lule1254
|
uratyp_1356
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
tjábbe : tjáppe-p : tjáppe-mus
|
beautiful : beautiful-COMP : beautiful-SPRL
|
beautiful : more beautiful : the most beautiful
|
lule1254
|
uratyp_1357
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
gålmmå bárne
|
three.NOM.SG boy.GEN.SG
|
three boys
|
lule1254
|
uratyp_1359
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
oastáv guokta guole
|
buy.1SG.PRS two.GEN.SG fish.GEN.SG
|
lule1254
|
uratyp_1360
|
uratyp
|
Lule Saami
| ||||
váttsáv huodnah-ij
|
walk.1SG house-ILL.SG
|
I walk to a/the house
|
lule1254
|
uratyp_1361
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
le-v huodnah-in
|
be-1SG house-INE.SG
|
I am in a/the house
|
lule1254
|
uratyp_1362
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
boadáv huodnah-is
|
come.1SG.PRS house-ELA.SG
|
I come from a/the house
|
lule1254
|
uratyp_1363
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
Ja härrá jalá låhkkår lij skåvlig-in
|
and priest.NOM.SG or sexton.NOM.SG be.3SG.PST teacher-ESS
|
And the priest or the sexton functioned as teacher
|
lule1254
|
uratyp_1364
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
dat
|
3SG.NOM.SG
|
s/he, it
|
lule1254
|
uratyp_1365
|
uratyp
|
stan1293
|
Lule Saami
|
English
|
|
muora-j-s
|
tree-PL-ELA
|
from the trees
|
lule1254
|
uratyp_1366
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Lule Saami
|
English
|
paro či-t'-n'e-ste
|
good day-PL-DEF-ELA
|
on the good days
|
erzy1239
|
uratyp_1380
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kort-an marto-n-zo
|
speak-PRS.1SG with-GEN-POSS.3SG
|
I (will) speak with him/her
|
erzy1239
|
uratyp_1381
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
pr'aka-n' pan'e-mste-n-ze čat'mon'-in'
|
pie-GEN bake-GER-GEN-POSS.3SG be.silent-PST1.1SG
|
While she was baking a pie I kept silent
|
erzy1239
|
uratyp_1382
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
c'ora-c' n'ej-iz'e ovto-n't' di tu-s' čije-z'
|
man-DEF.NOM see-PST1.3SG>3SG bear-DEF.GEN and go-PST1.3SG run-GER
|
The man saw the bear and left running
|
erzy1239
|
uratyp_1383
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
sa-kšn-oms
|
come-FRQ-INF1
|
erzy1239
|
uratyp_1384
|
uratyp
|
yes
|
Erzya
| |||
Mon lovn-il'-in' kn'iga , z'ardo panžo-v-s' kenkš-es'
|
1SG read-PST2-1SG book when open-PASS-PST1.3SG door-DEF.NOM
|
I was reading a book, when the door opened
|
erzy1239
|
uratyp_1385
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
mol'-an kudo-v
|
go-PRS.1SG home-LAT
|
I go/am going/will go home
|
erzy1239
|
uratyp_1386
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
mor-iksel'-in'
|
sing-DES-PST.1SG
|
I wanted to sing
|
erzy1239
|
uratyp_1387
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Ul'e-vel' ška-m , mol'e-vl'-in' t'eatra-v
|
be-CONJ.3SG time-POSS.1SG go-CONJ-1SG theatre-LAT
|
If I had time I would go to the theatre
|
erzy1239
|
uratyp_1388
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Mor-in'd'er'a-vl'-it' moro , mon mar'a-vl'-it'in'
|
sing-COND-CONJ-PST1.2SG song 1SG hear-CONJ.1SG>2SG
|
If you had sung a song, I would have heard you
|
erzy1239
|
uratyp_1389
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Pakša-n't'en' škola-v mol'e-ma
|
Child-DEF.DAT school-LAT go-INF/PTCP
|
The child has to go to school.
|
erzy1239
|
uratyp_1390
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
mon'en' t'ev-es' t'eje-v-i
|
1SG.DAT work-DEF.NOM do-PASS-PRS.3SG
|
I can do the work
|
erzy1239
|
uratyp_1391
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
ul'e-z-an šumbra
|
be-OPT-1SG happy
|
let me be healthy
|
erzy1239
|
uratyp_1392
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Ros's'ija-so kort-it' lamo kel'-se
|
Russia-INE speak-PRS.3PL many language-INE
|
Many languages are spoken in Russia
|
erzy1239
|
uratyp_1393
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
uji-n'd'er'-at vasov a vel'a-vto-v-at
|
swim-COND.2SG far NEG return-CAUS-PASS-PRS.2SG
|
erzy1239
|
uratyp_1394
|
uratyp
|
yes
|
Erzya
| |||
Pakša-nt'en' škola-v mol'e-ma
|
Child-DEF.DAT school-LAT go-INF/PTCP
|
The child has to go to school
|
erzy1239
|
uratyp_1395
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Mol'-an Moskov-ov mašina-n' rama-mo
|
I-PRS.1SG Moscow-LAT car-GEN buy-INF2
|
I go to Moscow to buy a car
|
erzy1239
|
uratyp_1396
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
piz'-i
|
rain-PRS.3SG
|
It's raining
|
erzy1239
|
uratyp_1397
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Sonze kudo-zo ul'-n'e-s' mazij
|
3SG.GEN house-POSS.3SG be-FRQ-PST1.3SG beautiful
|
Her/His house was beautiful
|
erzy1239
|
uratyp_1398
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Son kudo-so
|
3SG house-INE
|
S/he is at home
|
erzy1239
|
uratyp_1399
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
vel'e-se-n't' vejke-jak r'eve aras'
|
village-INE-DEF one-and sheep NEG
|
There is not even one sheep in the village
|
erzy1239
|
uratyp_1400
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
lamo-t ez'-t' kir'd'e-ve a mol'e-ms kino-v
|
many-PL NEG.PST-3PL restrain-PASS.CNG NEG go-INF cinema-LAT
|
Many could not restrain from going to the cinema theater
|
erzy1239
|
uratyp_1401
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kuvat' apak ars'e
|
long NEG think.CNG
|
Not thinking for long
|
erzy1239
|
uratyp_1402
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
mor-ic'a t'ejt'er'-es' er'-i vel'e-se-n'ek
|
sing-PTCP.PRS.ACT girl-DEF live-PRS.3SG village-INE-POSS.1PL
|
The girl, who is singing, lives in our village
|
erzy1239
|
uratyp_1403
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kunsol-ic'a-zo ašt'-i oza-do
|
listen-PTCP.ACT.PRS-POSS.3SG>SG stand-PRS.3SG sit-ABL
|
His/her listener is sitting
|
erzy1239
|
uratyp_1404
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Il'a-k jalga-t stuvto
|
NEG.IMP-2SG>3SG friend-POSS.2SG forget.CNG
|
Do not forget your friend
|
erzy1239
|
uratyp_1405
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
ejd'e-n't' šl'a-mo-zo
|
child-DEF.GEN wash-NMLZ-POSS.3SG>SG
|
the child's washing himself/herself / (his/her) washing the child
|
erzy1239
|
uratyp_1406
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kise-nze
|
for-POSS.3SG
|
for him/her
|
erzy1239
|
uratyp_1407
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
vaks-s : vaks-so : vaks-sto
|
near-ILL : near-INE : near-ELA
|
to near : near : from near
|
erzy1239
|
uratyp_1408
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kudo-so-t'-n'e
|
house-INE-PL-DEF.NOM
|
the ones at home
|
erzy1239
|
uratyp_1409
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
narmun'-en' pize
|
bird-GEN nest.NOM
|
a bird's nest
|
erzy1239
|
uratyp_1410
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
ava-s' maks-s' pr'aka c'ora-n't'en'
|
woman-DEF.NOM give-PST1.3SG pie man-DEF.DAT
|
the woman gave a pie to the man
|
erzy1239
|
uratyp_1411
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
Son sa-s' kudo-v jarmak-tomo
|
3SG come-PST1.3SG house-LAT money-ABE
|
S/he came home without money
|
erzy1239
|
uratyp_1412
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
mol'-i ul'c'a-va od c'ora
|
go-PRS.3SG street-PROL young man
|
A young man goes along the street
|
erzy1239
|
uratyp_1413
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
pir'e-s
|
garden-ILL
|
into a garden
|
erzy1239
|
uratyp_1414
|
uratyp
|
port1283
|
yes
|
Erzya
|
Portuguese
|
mašina-so
|
car-INE
|
in the car
|
erzy1239
|
uratyp_1415
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
ved'-ste
|
water-ELA
|
out of the water
|
erzy1239
|
uratyp_1416
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
tarka-s' t'eje-v-s' mazij-eks
|
place-DEF.NOM make-PASS-PST1.3SG beautiful-TRA
|
The place became beautiful
|
erzy1239
|
uratyp_1417
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
pando-ška
|
mountain-COMP
|
like a mountain
|
erzy1239
|
uratyp_1418
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
oš : oš-os'
|
city : city-NOM.DEF
|
city : the city
|
erzy1239
|
uratyp_1419
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kudo-zo : kudo-n-zo
|
house-POSS.3SG>SG : house-PL-POSS.3SG
|
his/her house : his/her houses
|
erzy1239
|
uratyp_1420
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
či-ze l'is'-s' : či-s' lis'-s'
|
sun-POSS.3SG>SG come.out-PST1.3SG : sun-DEF.NOM come.out-PST1.3SG
|
The sun came out
|
erzy1239
|
uratyp_1421
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
t'e mez'e-jak a sod-i
|
this what-and NEG know-PRS.3SG
|
This (one) does not know anything
|
erzy1239
|
uratyp_1422
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
moda-t'-n'e : moda-t'-n'e-ste
|
land-PL-DEF.NOM : land-PL-DEF-ELA
|
the lands : from the lands
|
erzy1239
|
uratyp_1423
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
ˈkudoˌsonzo
|
home-INE-POSS.3SG
|
erzy1239
|
uratyp_1424
|
uratyp
|
Erzya
| ||||
velje-se-nze
|
village-INE-POSS.3SG
|
in his/her village
|
erzy1239
|
uratyp_1425
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kudo-so-nzo
|
home-INE-POSS.3SG
|
in his/her house
|
erzy1239
|
uratyp_1426
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
kʃi
|
bread
|
bread
|
erzy1239
|
uratyp_1427
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
por .ks-ams
|
to_smash
|
to smash
|
erzy1239
|
uratyp_1428
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
Erzya
|
English
|
ˈkarks .to .mo
|
belt-ABE
|
without a belt
|
erzy1239
|
uratyp_1429
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
ˈkarks .to .mo
|
belt-ABE.SG
|
without a belt
|
erzy1239
|
uratyp_1430
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
tjejtjerj
|
girl
|
girl
|
erzy1239
|
uratyp_1432
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
ˈt͡so .pa .dʲems
|
to_grab
|
to grab
|
erzy1239
|
uratyp_1433
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
t͡ʃi
|
day
|
day
|
erzy1239
|
uratyp_1434
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
ˈvedʲ .ga
|
along_the_water
|
along the water
|
erzy1239
|
uratyp_1435
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
ˈxo .lʲams
|
to_groom
|
to groom
|
erzy1239
|
uratyp_1436
|
uratyp
|
stan1293
|
Erzya
|
English
|
|
mun áiggu-n diŋgo-t guokte hirbmat stuorra pepperonipizza
|
1SG intend.1SG order-INF two extremely large.ATTR pepperoni.pizza.GEN/ACC.SG
|
nort2671
|
uratyp_1437
|
uratyp
|
yes
|
North Saami
| |||
mun oste-n dán guokte viesu
|
1SG buy-PST.1SG this.GEN/ACC two.NOM house.GEN/ACC.SG
|
I bought these two houses
|
nort2671
|
uratyp_1438
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
Nina ja Marit lea-ba Oslo-s
|
Nina.NOM.SG and Marit.NOM.SG be-PRS.3DU Oslo-LOC.SG
|
Nina and Marit are in Oslo
|
nort2671
|
uratyp_1439
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
moai , doai , soai
|
1DU, 2DU, 3DU
|
we (two), you (two), they (two)
|
nort2671
|
uratyp_1440
|
uratyp
|
stan1293
|
North Saami
|
English
|
|
diet , dát , duot , dot
|
DEM.ADR.NOM.SG, DEM.SPKR.NOM.SG, DEM.DIST1.NOM.SG, DEM.DIST2.NOM.SG
|
that (near addressee), this (near speaker), that (far away), that (further away)
|
nort2671
|
uratyp_1441
|
uratyp
|
stan1293
|
North Saami
|
English
|
|
njoammil > njoammila-t
|
hare.NOM.SG > hare-NOM.PL
|
hare > hares
|
nort2671
|
uratyp_1442
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
jorgal-it > jorgal-eaddji
|
translate-INF > translate-AG
|
to translate > translator
|
nort2671
|
uratyp_1443
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
dat lea mu girji
|
DEM.NOM.SG be.PRS.3SG 1SG.GEN book.NOM.SG
|
This is my book
|
nort2671
|
uratyp_1444
|
uratyp
|
stan1293
|
North Saami
|
English
|
|
sámediggi álggah-ii kulturguovddášfidnu jagi 2000
|
Saami_parliament.NOM.SG begin-PST.3SG cultural_center_business.GEN/ACC.SG year.GEN/ACC.SG 2000
|
The Saami parliament opened the cultural centre in the year 2000
|
nort2671
|
uratyp_1445
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
son guđ-ii sin
|
3SG.NOM leave-PST.3SG 3SG.GEN/ACC
|
(s)he left him/her
|
nort2671
|
uratyp_1446
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
mun lea-n viesu-s
|
1SG.NOM be-PRS.1SG house-LOC.SG
|
I’m in the house
|
nort2671
|
uratyp_1447
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
mun attá-n dutnje girjji
|
1SG.NOM give-PRS.1SG 2SG.ILL book.GEN/ACC.SG
|
I give you a book
|
nort2671
|
uratyp_1448
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
sámást-ivčči-ime
|
speak.Saami-COND-1DU
|
we two would speak Saami
|
nort2671
|
uratyp_1449
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
sámást-in
|
speak.Saami-PST.1SG
|
I spoke Saami
|
nort2671
|
uratyp_1450
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
sámast-etne
|
speak.Saami-PRS.1DU
|
nort2671
|
uratyp_1451
|
uratyp
|
yes
|
North Saami
| |||
sámast-etne
|
speak.Saami-PRS.1DU
|
nort2671
|
uratyp_1452
|
uratyp
|
yes
|
North Saami
| |||
čierru-t > čieru-hi-t
|
cry-INF > cry-CAUS-INF
|
to cry > to make somebody cry
|
nort2671
|
uratyp_1453
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
bassa-t > basa-di-t
|
wash-INF > wash-REFL-INF
|
to wash > to wash oneself
|
nort2671
|
uratyp_1454
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
dovda-t > dovdda-di-t
|
know-INF > know-RECP-INF
|
to know > to know eachother
|
nort2671
|
uratyp_1455
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
Máret lea oahpaheaddji
|
Máret.NOM.SG be.PRS.3SG teacher.NOM.SG
|
nort2671
|
uratyp_1456
|
uratyp
|
North Saami
| ||||
Iŋgá lea čuohpa-n muora-id
|
Iŋgá.NOM.SG be.PRS.3SG cut-PST.PTCP tree-GEN/ACC.PL
|
nort2671
|
uratyp_1457
|
uratyp
|
yes
|
North Saami
| |||
Lásse ja Máhtte vulggi-iga ikte
|
Lásse.NOM.SG and Máhtte.NOM.SG leave-PST.3DU yesterday
|
nort2671
|
uratyp_1458
|
uratyp
|
yes
|
North Saami
| |||
mun oste-n dán guokte viesu
|
1SG.NOM buy.PST-1SG this.GEN/ACC.SG two.NOM.SG house.GEN/ACC.SG
|
I bought these two houses
|
nort2671
|
uratyp_1459
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
oidne-n ahte/go don bohte-t
|
see.PST-1SG that/when 2SG.NOM come.PST-2SG
|
I saw that you came
|
nort2671
|
uratyp_1460
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
oadni-t > oidn-ojuvvo-t
|
see-INF > see-PASS-INF
|
to see > to be seen
|
nort2671
|
uratyp_1461
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
čierru-t > čieru-hi-t
|
cry-INF > cry-CAUS-INF
|
to cry > to make somebody cry
|
nort2671
|
uratyp_1462
|
uratyp
|
stan1293
|
yes
|
North Saami
|
English
|
buori-t niibbi-t
|
good-NOM.PL knife-NOM.PL
|
nort2671
|
uratyp_1463
|
uratyp
|
yes
|
North Saami
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.